
לפנינו התרגום הראשון לעברית של פרקי שירת פרידה וקינה מתוך הקוֹקִין ווּאַקַה שוּ – אוסף השירה הקיסרי הראשון שראה אור ביפן בראשית המאה העשירית. פרקים אלה משקפים היטב את ערכם האוניברסלי של השירים המכונסים באוסף, המבקשים לתת דרור לתחושותיו, זיכרונותיו, לבטיו, חרטותיו ועולמו הפנימי של האדם, ואשר רואים בקיום האנושי שבוּר-הלב, הארעי ורב המסתורין את לב הדרך הפואטית. לריאליזם החידתי העולה מן השירים נודעה השפעה עמוקה על שירת ומחשבת יפן לדורותיה.
הספר ראה אור בהוצאת קשב לשירה, ספטמבר 2025, להשיג בכל חנויות הספרים. קנו בחנות עצמאית!
דף הספר בחנות "המגדלור" (תל אביב)
קוֹקינשוּ 381.
קִי נוֹ צוּרַיוּקִי (945-872).
נקרא בעת פרידה.
לְמָה שֶׁאָנוּ
מְכַנִּים פְּרֵדָה
אֵין כָּל צֶבַע.
כֵּיצַד לִבִּי סָפוּג כֻּלּוֹ
צִבְעִי עַצְבוּת?